domingo, 19 de diciembre de 2010

De guiones, truhanes y lenguas "de laboratorio"

Una noticia curiosa que estos días se ha abierto paso entre la crisis, lo de los controladores, lo del dopaje y las declaraciones de Mourinho: la nueva ortografía de la lengua castellana, presentada por la Real Academia, y que introduce varios cambios que resultan chocantes. Ahora resulta que se debe escribir "truhan" y "guion" en lugar de "truhán" y "guión".

Estos cambios ortográficos decretados por la RAE me hacen pensar algunas cosas sobre el español (o castellano, que tanto monta - creo que "castellano" es más adecuado, aunque por costumbre suelo decir "español").

Y me hacen pensar que el español es más que nada una lengua de laboratorio inventada por esos listillos de la RAE para vivir del cuento, y que pretenden imponérnosla a los ciudadanos y chupar del bote de las subvenciones, viviendo de la lengua.

Porque es que cada poco lo están cambiando, sacándose de la manga normas ortográficas absurdas, como ésta del "truhan" y el "guion", con la que esos listillos y aprovechados se dedican a marear a los estudiantes, provocando fracaso escolar.

Además, también me hacen pensar que eso que enseñan en las escuelas como "lengua castellana" no es el español de verdad ni nada, sino un engendro que no se parece al español auténtico, el de la calle, el del pueblo, el que hemos mamado desde pequeños, con sus seseos, sus laísmos y toda esa riqueza popular que los "especialistas", ésos que viven de la lengua, pretenden cargarse por sus obsesiones puristas.

Y por último, creo que para aprender español no necesitamos a todos estos vividores de la lengua diciéndonos cómo debemos hablar y cómo debemos escribir. A la porra con las clases y con eso de que obliguen a estudiarlo en las escuelas: tenemos bastante con lo que aprendemos en casa. En la escuela deberían enseñarnos menos español, que no necesitamos, y más cosas útiles, como inglés, alemán o chino. El español no sirve para nada en Europa ni en el mundo, y con el español no vamos a ninguna parte: sólo vale para hablarlo en el pueblo, en el bar, con la abuela y con los amigotes.

¿Qué os parece? ¿Pensáis que todo esto que he escrito en los párrafos anteriores en amarillo no son más que una sarta de estupideces cazurras? Pues tenéis toda la razón del mundo, lo son (y obviamente NO son lo que pienso ni estoy de acuerdo). Sin embargo, cambiad en ellos "español" o "castellano" por "gallego" y tendréis algunas de las cosas que se dicen del gallego cuando se trata de despreciarlo y rebajarlo: cosas que no sólo son exabruptos de ignorantes, sino que son el núcleo del discurso de ciertas asociaciones, ciertos medios de comunicación e incluso ciertos partidos políticos (aunque siempre se tratan de ocultar en los escritos oficiales, basta con hablar un poco con ellos en tono informal para que afloren estas perlas).

La Real Academia Gallega sacó hace años unas normas ortográficas unificadas del gallego y desde entonces circula el bulo de que "lo están cambiando cada dos por tres", melonada que no se deja de repetir para desprestigiar a nuestra lengua. Por tanto, me alegro de que gracias a la RAE y su nueva ortografía ahora la gente pueda ver este asunto con más perspectiva (adoro esa palabra): es NORMAL que de vez en cuando las instituciones que regulan las lenguas saquen normas nuevas, y que ello haya pasado con el gallego no significa que sea una lengua "artificial" ni que sea diferente al "gallego de la calle": pasa LO MISMO con cualquier lengua regulada. También con la española.

A ver si desaparecen esos prejuicios estúpidos contra las otras lenguas. Aunque tampoco tengo demasiadas esperanzas...

6 comentarios:

Fet dijo...

A mí me van a dar unas hostias, pero lo de guion y truhan me parece simple coherencia. Son monosílabos y como tales no deberían llevar tilde. Fin de la polémica.

Fet dijo...

Comparto, por cierto, el resto del post, que no sé si debería haberlo aclarado en el primer comentario.

Darth dijo...

Pozí, Don Fet: he pensado sobre el asunto y he llegado a la misma conclusión que usted: al ser monosílabos y no existir ninguna palabra *trúhan o *guíon con la que se pudieran confundir, según las normas sobre acentuación y tildes diacríticas (las de toda la vida, las que estudiamos en la escuela), las palabras "guion" y "truhan" nunca deberían haber llevado tilde.

Lo que me asombra de toda esta historia es que en estas palabras todos (millones y millones de personas, y también profesores, escritores, periodistas, académicos...) hemos estado aplicando mal la norma (que ya existía y era así) durante décadas y décadas, tal vez siglos... y parece que nadie se había dado cuenta hasta ahora. No deja de tener su gracia.

PePe dijo...

Fet, mira que te arreo, por truhán :P

Llamadme analfaburro, pero a mí me parece que "guion" y "truhan", por correctas que sean, quedan como el puto culo. Será la costumbre.

Peregrina dijo...

Bueno pues, si se me permite comentar algo (esperando que así sea), diré lo siguiente, guíon que yo sepa (de memoria) se acentúaba para ... algo era del díptongo ..., cortar el díptongo, o algo así, en fin, ni idea ...

En realidad, no iba a comentar sobre el cambio/decretazo de la RAE, sino a valorar ... o que dis sobor do galego e a RAG.

Porque se ben é certo que ten moito sentido o que dis, e está moi bem explicado, e é moi xusto, tamén é certo que o galego tal e como o estudamos na escola (e máis adiante) ten certo aire a enxendro de laboratorio, innegavel. Isto é un feito. As veces, ten pouco que ver co que debería ser.

Sen ir máis lonxe, o de Gracias, ou Grazas, que estivo de volta unha e outra vez, é unha completa invención ... o termo que se empregou sempre foi "que deus/dios cho pague", ate onde puiden eu averiguar ...

Entón, concluindo e para non extenderme, que a RAG fose un pouquiño máis coherente co galego que debería ser, non estaría de máis se o que se pretende é axudar a que o galego ocupe o lugar que lle pertence na sociedade galega ... e non o fai.

E polo demáis, douche toda a razón. O galego está, estivo e estará, como ninguén o remedie, nunha situación intoleravel de inferioridade co castelán.

Sorry, I speak galician como diría Sinatra, my way (jeje)^^

Render dijo...

Cambiando "español" por "euskera" suscribo punto por punto el párrafo en amarillo.

 
Dejen a nuestros ancianos tranquilos
19A-lomojó